Μονομαχία λογοτεχνικής μετάφρασης

Μονομαχία λογοτεχνικής μετάφρασης

Η Ελληνοαμερικανική Ένωση μας προσκαλεί να παρευρεθούμε σε ένα Translation Slam (αναμέτρηση μεταφραστών) μεταξύ του Αλέξη Καλοφωλιά και της Νίκης Προδρομίδου.

Η λογοτεχνική μετάφραση είναι ένα από τα πιο δύσκολα και παρεξηγημένα επαγγέλματα. Δύσκολα, διότι απαιτεί ατελείωτες ώρες δουλειάς έναντι πενιχρής αμοιβής. Παρεξηγημένα, επειδή πολλοί αναγνώστες δεν αντιλαμβάνονται το βάρος της ευθύνης που πέφτει στους ώμους του μεταφραστή –κάθε λέξη μπορεί να ερμηνευτεί με ποικίλους τρόπους και να οδηγήσει τον μεταφραστή σε διαφορετικά μονοπάτια, μεταβάλλοντας σημαντικά την αξία του τελικού προϊόντος.

Για να αναδείξουν τις δυσκολίες αλλά και το ενδιαφέρον της λογοτεχνικής μετάφρασης η Ελληνοαμερικανική Ένωση, το Hellenic American College, η Ένωση Επαγγελματιών Μεταφραστών Πτυχιούχων του Ιονίου Πανεπιστημίου και το Ελληνικό Ίδρυμα Πολιτισμού οργανώνουν την Τετάρτη 9 Δεκεμβρίου ένα Translation Slam, μια μεταφραστική αναμέτρηση ανάμεσα σε δύο έμπειρους μεταφραστές, τον Αλέξη Καλοφωλιά και τη Νίκη Προδρομίδου.

Οι δυο τους θα «διαγωνιστούν» σε γνωστό κείμενο, το διήγημα “The ones who walk away from Omelas” της Ούρσουλα Λεγκέν, της πιο πολιτικής από τους εκπροσώπους της λογοτεχνίας του φανταστικού σήμερα και της πιο απαιτητικής από άποψη ύφους και στυλ.

Οι δύο μονομάχοι θα παρουσιάσουν ο καθένας τη δική τους μεταφραστική εκδοχή και θα υποστηρίξουν τις επιλογές τους ενώπιον του κοινού που θα έχει δικαίωμα να υποβάλει ερωτήματα και να σχολιάσει της απόψεις των συμμετεχόντων.

Την αναμέτρηση θα διαιτητεύσει η Κλεοπάτρα Ελαιοτριβιάρη, μεταφράστρια και αντιπρόεδρος του ΠΕΕΜΠΙΠ.

Translation Slam, Θέατρο Ελληνοαμερικανικής Ένωσης (2ος όροφος), Μασσαλίας 22, Κολωνάκι, Τετάρτη 9 Δεκεμβρίου 2015, 19:30. Είσοδος ελεύθερη. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε τα www.hau.gr/culture, www.peempip.gr

Εγγραφείτε στο newsletter μας

Ενημερωθείτε πρώτοι για τα τελευταία νέα, αποκλειστικά ρεπορταζ και ειδήσεις απο όλο τον κόσμο