Μάθημα αγγλικών παραδίδει σήμερα από το twitter ο στενός συνεργάτης του Αλέξη Τσίπρα, Νίκος Παππάς. Υποψήφιοι ...μαθητές; Οι πρώην σύντροφοί του στη ΔΗΜΑΡ.
Ο διευθυντής του πολιτικού γραφείου του επικεφαλής του ΣΥΡΙΖΑ, σ’ ένα σχόλιό του στο δημοφιλές εργαλείο κοινωνικής δικτύωσης, προχωρά στη μετάφραση του αγγλικού όρου «speed up», τον οποίο ερμηνεύει ως «επιταχύνω» και όχι ως «επαναδιαπραγματεύομαι», όπως χαρακτηριστικά σημειώνει ο ίδιος.

Ασφαλώς η επίμαχη φράση έχει να κάνει με την επιστολή του Αντώνη Σαμαρά στους ευρωπαίους ηγέτες, τους οποίους διαβεβαίωνε για την «επιτάχυνση της εφαρμογής» των συμφωνηθέντων στο πλαίσιο της δανειακής σύμβασης. Το «καρφί» προς τη ΔΗΜΑΡ είναι προφανές.

Το ερμηνευτικό λεξικό επιβεβαιώνει τον κύριο Παππά. Το θέμα όμως, για όλους, είναι τι γίνεται με τις πολιτικές ερμηνείες και παρερμηνείες.

Πάντως, ένα άλλο προεκλογικό tweet του ίδιου στελέχους για τα ΜΜΕ είχε προκαλέσει σάλο.

Π.Σ.