current views are: 2

1 Ιουλίου 2015
Δημοσίευση12:41

Bloomberg: Λάθος μετάφραση στο κείμενο του δημοψηφίσματος

Και ενώ η χώρα βαδίζει ολοταχώς στην διεξαγωγή του δημοψηφίσματος την Κυριακή, το Bloomberg φαίνεται ότι εντοπίζει σημαντικά λάθη στην μετάφραση του κειμένου του. 

Δημοσίευση 12:41’
αρθρο-newpost

Και ενώ η χώρα βαδίζει ολοταχώς στην διεξαγωγή του δημοψηφίσματος την Κυριακή, το Bloomberg φαίνεται ότι εντοπίζει σημαντικά λάθη στην μετάφραση του κειμένου του. 

Και ενώ η χώρα βαδίζει ολοταχώς στην διεξαγωγή του δημοψηφίσματος την Κυριακή, το Bloomberg φαίνεται ότι εντοπίζει σημαντικά λάθη στην μετάφραση του κειμένου του. 

Πιο συγκεκριμένα, σε άρθρο του το πρακτορείο αναφέρει ότι οι έλληνες ψηφοφόροι έχουν να αντιμετωπίσουν μια ακόμα πρόκληση αυτή την Κυριακή: Την μετάφραση από το αγγλικό κείμενο, η οποία είναι λανθασμένη σε ένα πολύ βασικό σημείο της.

Ένα από τα κείμενα τιτλοφορείται preliminary debt sustainability analysis for Greece και μέσα του αναφέρεται η εξής πρόταση:

Υπάρχουν τρία σενάρια και το συμπέρασμα του εγγράφου είναι στα πρώτα δύο δεν υπάρχουν ζητήματα βιωσιμότητας.

Ωστόσο, η επίσημη μετάφραση από το υπουργείο Εξωτερικών δεν περιείχε την λέξη «δεν».

Ετσι, όποιος διαβάζει το ελληνικό κείμενο, διαβάζει ότι υπάρχουν ζητήματα βιωσιμότητας. 


σχετικα αρθρα