5 Αυγούστου 2025
Δημοσίευση: 19:45'

«Ακολουθών», «follower» ή «επιδραστής»; Ο Μπαμπινιώτης σχολιάζει τη γλώσσα των social media

«Επιδραστής» αντί «influencer» – Όταν το χιούμορ συναντά τη γλωσσολογία

Επιμέλεια: Δημήτρης Καΐμάς
Δημοσίευση: 19:45’
Επιμέλεια: Δημήτρης Καΐμάς

«Επιδραστής» αντί «influencer» – Όταν το χιούμορ συναντά τη γλωσσολογία

Στον σύγχρονο ψηφιακό κόσμο, όπου οι λέξεις «τρέχουν» με ρυθμούς TikTok, Instagram και Facebook, η γλώσσα αναγκάζεται να προσαρμοστεί στη νέα πραγματικότητα των social media. Ο διακεκριμένος καθηγητής Γλωσσολογίας, Γιώργος Μπαμπινιώτης, παρεμβαίνει για ακόμη μία φορά, θέτοντας στο μικροσκόπιο τη χρήση της λέξης «ακόλουθος» (follower) και προτείνοντας εναλλακτικούς ελληνικούς όρους.

Η ελληνική γλώσσα στην εποχή των social media

Η ραγδαία εξάπλωση των κοινωνικών δικτύων έχει φέρει μαζί της και μια νέα γλωσσική πραγματικότητα. Λέξεις όπως follower, influencer, likes και stories έχουν ενσωματωθεί στην καθημερινότητά μας, συχνά χωρίς δεύτερη σκέψη. Όμως, ποια είναι η σωστή ελληνική απόδοση αυτών των όρων και πώς επηρεάζεται η γλώσσα μας;

Μπαμπινιώτης: Όχι «ακόλουθοι», αλλά «ακολουθούντες»

Ο Γιώργος Μπαμπινιώτης, γνωστός για τις παρεμβάσεις του στα γλωσσικά ζητήματα, βρέθηκε στο επίκεντρο της διαδικτυακής συζήτησης μετά από ανάρτησή του στο Facebook. Ο ίδιος, με αφορμή το γεγονός ότι ο λογαριασμός του ξεπέρασε τους 60.000 χρήστες, εξήγησε πως συνειδητά αποφεύγει τον όρο «ακόλουθος» και προτιμά την απόδοση «ακολουθών» ή «ακολουθούντες», όπως ακριβώς περιγράφεται και στο λεξικό του:

«Το άτομο που σε μέσο κοινωνικής δικτύωσης είναι αυτός που ακολουθεί κάποιον, δηλαδή μπορεί να ενημερώνεται για τις δημοσιεύσεις του, να τις σχολιάζει κ.λπ.»

«Επιδραστής» αντί «influencer» – Όταν το χιούμορ συναντά τη γλωσσολογία

Η συζήτηση δεν σταματά εδώ. Ο κ. Μπαμπινιώτης, παρατηρώντας τις τάσεις στη γλώσσα των social media, είχε πρόσφατα προτείνει τους όρους «επιδραστής» και «επιδράστρια» ως εναλλακτικές του διεθνούς όρου influencer. Σε μια δόση αυτοσαρκασμού, σχολίασε:

«Με τέτοιον αριθμό ακολουθούντων/ακολουθουσών, αρχίζω να γίνομαι και εγώ επιδραστής (αν και όχι επηρεαστής), κατά το ελληνικό δηλ. influencer, Θεός φυλάξοι τ’ ώτα των συμπεφωνημένων!»

Η προσέγγισή του, αν και χιουμοριστική, αναδεικνύει τη διαρκή διαπραγμάτευση της ελληνικής γλώσσας με τα παγκόσμια γλωσσικά ρεύματα που φέρνουν τα social media.

Πόσο αλλάζει η γλώσσα μας μέσα από τα social media;

Η ελληνική γλώσσα, όπως κάθε ζωντανός οργανισμός, εξελίσσεται καθημερινά. Το φαινόμενο της χρήσης αγγλικών όρων (π.χ. «follower», «like», «share») στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης είναι πλέον εκτεταμένο, ειδικά στους νέους. Σύμφωνα με πρόσφατες μελέτες, πάνω από το 70% των χρηστών social media στην Ελλάδα χρησιμοποιούν αγγλικούς όρους ή και «ελληνοαγγλικά» στις διαδικτυακές τους συζητήσεις.

Οι λέξεις-κλειδιά που εμφανίζονται πλέον συχνά στα ελληνικά posts περιλαμβάνουν: social media, follower, influencer, ακολουθών, likes, Instagram, Facebook, γλωσσικές αλλαγές. Η ομαλή ενσωμάτωσή τους – ή η απόρριψή τους – εξαρτάται σε μεγάλο βαθμό από τη στάση των ίδιων των χρηστών και των ειδικών της γλώσσας.

Η σημασία της ελληνικής ορολογίας και η πρόκληση της ψηφιακής εποχής

Η πρόταση του Μπαμπινιώτη να χρησιμοποιούμε όρους όπως «ακολουθών», «ακολουθούντες» και «επιδραστής» αντανακλά την προσπάθεια διατήρησης της γλωσσικής μας ταυτότητας, χωρίς να αποκοπούμε από τη διεθνή πραγματικότητα. Οι λέξεις διαμορφώνουν τον τρόπο που αντιλαμβανόμαστε τον κόσμο – και στη νέα, ψηφιακή εποχή, καλούμαστε να ισορροπήσουμε ανάμεσα στον εκσυγχρονισμό και στην αυθεντικότητα της γλώσσας μας.


TOP NEWS

uncached